Dank meiner umfangreichen Erfahrung als freiberufliche Übersetzerin und meinen beruflichen Qualifikationen befinden sich Ihre Worte in sicheren Händen. Wie meine lange Liste an zufriedenen Kunden zeigt.
Erfahrung
Ich helfe seit über 20 Jahren Deutsch sprechenden Unternehmen, klar und effektiv mit der Englisch sprechenden Welt zu kommunizieren. Dazu arbeite ich mit Übersetzungsagenturen und direkt mit Kunden in verschiedenen technischen und wissenschaftlichen Bereichen. Diese reichen von Lebensmitteln und Landwirtschaft, Klima und Umwelt, Fertigung und Maschinenbau bis hin zu Bau und Industrie.
Spezialbereiche
Mit einer starken Ausrichtung auf Wissenschaft und Technik gewann ich über die Jahre umfangreiche Erfahrungen in
- Kulturpflanzenforschung, Pflanzenzüchtung, Tiergesundheit und -ernährung, Landmaschinen
- Baustoffe, insbesondere Porenbeton und Dämmstoffe
- Erneuerbare Energien und Umweltthemen
- Industriebeschichtungen und Oberflächenbehandlung
- und ganz aktuell Geomechanik und Tunnelbau
Meine Herangehensweise kann als sorgfältige Recherche, ein Wunsch nach Genauigeit und Verständlichkeit sowie eine unbeirrbare Entschlossenheit, Funktionsweisen zu verstehen, zusammengefasst werden.
Qualifikationen
- Qualifiziertes Mitglied (MITI) des britischen Übersetzer- und Dolmetscherverbands ITI, 2008
- Zertifikat in Übersetzung (Wissenschaft und Technik), des britischen Instituts für Linguistik, 1999
- Bachelor of Arts Honours – Diplom in Französisch und Deutsch, Salford Universität, 1985
Professionalität
- Ich befolge die Verhaltensregeln des ITIs
- Mindestens 30 Stunden kontinuierliche Weiterbildung (CPD) pro Jahr
- Volle Berufshaftpflichtversicherung
- Ich liefere immer pünktlich
Einige meiner zufriedenen Kunden
In der Ruhe liegt die Kraft
Heutzutage eilt das Leben geradezu davon, dennoch bin ich überzeugt, schneller ist nicht immer besser. Deshalb nehme ich mir die Zeit, einen Auftrag so gut und nicht so schnell wie möglich zu erfüllen. Oft erhasche ich genau den richtigen Satz über Nacht und verbessere meine Arbeit erneut während des abschließenden Durchlesens.