Research is a large and very enjoyable part of my work.
Take farm machinery for example. It’s not enough to have grown up on a farm! When I am translating a specification for a front loader, I need to understand about transmission systems, hydraulics, linkage and spool valves. To find the right term for the various attachments. To know the difference between a silage bucket, riddle bucket and beet bucket; a bale clamp, a bale fork and a tined grab. So I read about farm machinery, browse the Farmers Weekly, scrutinise the UK websites of machinery manufacturers, talk to farmers… it’s all part of the job.
I use memoQ translation software. This terminology management tool enables me to create customised translation memories and glossaries for each client, so you can rest assured, I speak your language!
Carol is one of my top translators because she always delivers on time, understands how important meticulous research is in modern translation, is never afraid to ask questions and welcomes— and provides— constructive criticism.
Inès Melamies