Recherche ist ein großer Teil meiner Arbeit, der mir viel Spaß macht. Landwirtschaftliche Maschinen, zum Beispiel. Eine Kindheit auf dem Bauernhof macht noch keinen Experten! Beim Übersetzen der technischen Daten eines Frontladers muss ich Getriebe, Hydraulik, Heck-/Frontkraftheber und Steuergeräte verstehen. Um die richtigen Bezeichnungen für die unterschiedlichen Werkzeuge zu finden. Um die Unterschiede zwischen Silagesschaufel, Steinsammelschaufel, Ballenzange, Ballenspieße und Ballengreifer zu kennen. Also lese ich über Landmaschinen, durchblättere die wöchentliche Ausgabe der „Farmers Weekly“, studiere die britischen Websites von Landmaschinenherstellern, rede mit Landwirten … Es ist alles Teil des Jobs.
Ich nutze die Übersetzungssoftware von memoQ. Verlassen Sie sich darauf! Ich spreche Ihre Sprache, denn mit diesem Hilfsmittel für die Terminologieverwaltung erstelle ich kundenspezifische Übersetzungsspeicher und Glossare für jeden einzelnen Kunden.
Carol ist eine meiner besten Übersetzer. Sie liefert immer pünktlich, versteht, wie wichtig die sorgfältige Recherche in der modernen Übersetzung ist, stellt Fragen und akzeptiert — und äußert — konstruktive Kritik
Inès Melamies